A játékkal először az angol fordításos mobilverzión keresztül ismerkedtem meg, ahogy ez párszor már megemlítésre is került a blogon. Viszont sok olyan dolgot tapasztaltam ott, ami számomra zavaró volt, így ezért váltottam a PSP verzióra. Utólag nagyon jó döntésnek bizonyult, mert így az eredeti készítők elképzelései szerinti módon és tartalmakkal tudtam játszani a játékot. De azoknak, akik nem tudják, melyik verzió milyen (pláne konkréten egymással összevetve), vagy hogy melyikkel lehet nekik érdemes játszani, gondoltam, készítek egy részletesebb összefoglalást. A játék története, annak felépítése A PSP kiadás teljesen megegyezik az eredeti PS2 kiadással (és ha jól tudom, a PS Vita és a Switch kiadások is csak annyiban térnek el, hogy a fandisc-et is beléjük tették, így gyakorlatilag kettő az egyben kiadások). Így maguk a történetet felosztó fejezetek, választások stb. mind egyeznek: a történet 4 common route fejezetből, illetve az ezeket követő character route fejezetekből áll. A mobilos kiadás ezzel szemben egészen máshogy osztja fel a történetet: kapunk egy mindössze 2 fejezes prológust (ha jól néztem, ezek gyakorlatilag a rendes játék első fejezetét fedik le), ezt követik az egyes szereplők route-jai, amik 5-7 fejezetesek (Klaus és Silvio 5, a többiek 7 fejezetet kaptak). Emiatt a mobilos kiadásban változik a történet dinamikája, hiszen az eredetiben dramaturgiai szerepe van annak, hogy mikor és hogyan zárul egy fejezet. Illetve mivel a mobilos verzióban egy fejezeten belül nem változtathatjuk meg a döntésünket, így ha más választással szeretnénk folytatni a játékot, az egész fejezetet újra kell kezdenünk (a PSP kiadásban simán lehet menteni választás előtt, így ha nem tetszett az eredmény, újra betölthetjük a mentést, és választhatunk más opciót, megszakítás nélkül folytatva így a játékot). Emellett a történet folyamán akadnak olyan helyzetek, amikor több helyszínre is ellátogathatunk egymás után a PSP kiadásban, a mobilos verzióban azonban csak egyetlen helyre mehetünk el (ha a többi helyszínre is el szeretnénk látogatni, hogy az ottani esemenyéket is megtapasztaljuk, illetve megkapjunk oda tartozó CG-ket, mindig újra kell játszanunk az adott fejezetet, és más helyszínt választani). Látvány-és hangzásvilág A mobilos kiadás sajnos a körítést illetően kimondottan sok hiányossággal rendelkezik. Egyrészt abszolút nincsen benne szinkron. Az eredeti játékban egyedül a főhősnő, Tiana nem kapott szinkront, mindenki más viszont igen. A mobilos verzióból azonban mindenki hangja hiányzik, így gyakorlatilag csak a háttérben futó dallamokat hallhatjuk, semmi mást. Engem ez volt az egyik tényező, ami annak idején kimondottan zavart, és az egyik fő oka, hogy hanyagoltam a mobage verziót. Egyszerűen megszoktam (és igénylem) a szinkront, nem szívesen játszok olyan otomékkel, amikben a szereplőknek nincs hangja. Látvány szempontjából elsőre az tűnhet fel, hogy a PSP és a mobilos port képaránya eltérő: míg a PSP képe a gép képernyőjéhez illeszkedve fekvő tájolású, a mobilos port azonban álló tájolást kapott. Ezzel nem lenne baj alapvetően, viszont sajnos itt további elemek hiányoznak emiatt a mobilos portból. Láthatjátok, hogy az, amit a mobilos kép mutat, milyen a PSP képéhez képest: Bizony, jól látjátok, a PSP képének nagy része konkrétan hiányzik a mobilos verzióból! Így nem látni gyakorlatilag semmilyen hátteret se egészében, csak ezeket a kivágott részleteket. Pedig amilyen gyönyörűek és részletesen kidolgozottak egyes hátterek, nagyon nagy kár őket nem teljes pompájukban megcsodálni. Valamint a PSP kiadásnál ha egy olyan karakter kerül a képernyőre, akinek a színei nagyon hasonlítanak a hátteréhez, egy nagyon szép homályosító effekt kerül a háttérre. Így segítenek nekünk is könnyebben elkülöníteni az előtérben lévő szereplőket és a háttereket, ami természetes hatást kelt (hiszen nagyobb mélységet ad a képnek, és az emberi látásmód illúzióját kelti azzal, hogy a közelebbi szereplőkre fókuszálhatunk), illetve nagyon praktikus is. A mobilos portnál azonban ilyen effekt nincs, így néha egybeolvadnak a képernyőn szereplő elemek, és nehezebb rendesen átlátni, mi is történik, emiatt kicsit laposabb hatása van látványnak is. Az egyedüli, ami a mobilos port mellett szól, az az, hogy a szereplők artjait kicsit nagyobb méretben és nagyobb felbontásban láthatjuk, de szerintem ez messze nem kárpótol a hátterek szinte teljes kivágásáért. A CG-k is furcsán jelennek meg a mobilos portban: míg a PSP kiadásban illeszkednek a képernyőhöz, a CG-knél a mobilos port is meghagyta azoknak az eredeti, fekvő tájolását. Így amikor CG-ket kapunk, azokat sajnos ilyen nyomottan látjuk csak, nem a teljes képernyőn. A szövegdobozok is nagyon leegyszerűsödtek a mobilos kiadásnál, pedig a PSP kiadásban egészen változatosak annak függvényében, hogy Tiana narrál, vagy egy kitekintő jelenetről van szó stb. De ez talán nem akkora veszteség, mert a funkciójukat a mobilos kiadásban ugyanúgy ellátják, még ha annyira nem is látványosak vagy sokrétűek, mint az eredetiben. Egyéb játékelemek Az állatsimogatós minijátéknak a PSP kiadásban külön menüpontja (MofuMofu) is van! Az állatsimogatós minijáték az egyik legjópofább melléktevékenység az eredeti játékban. Amellett, hogy egyszerűen aranyos és jókat lehet szórakozni a szereplők egyes reakcióin, segítenek extra tartalmakat is feloldani a PSP kiadásban. A történeten belül is megjelennek, ám külön menüpontjuk is van, így ha szeretnénk, a történettől függetlenül is tudunk kísérletezgetni vele, vagy gyakorolni is praktikus, hogy "élesben" jobban teljesítsünk. Ennek ellenére a mobage kiadásból ezt a minijátékot teljesen kivágták. Feljön az opció a játékban, hogy melyik szereplőt szeretnénk megsimogatni, de magát a minijátékot kiugorja a mobilos port, és rögtön haladunk tovább a történetben. Pedig mobilon az érintőképernyő miatt igencsak egyszerű és aranyos lenne ezt a minijátékot játszani! A másik nagyon feltűnően hiányzó játékelem az a Memo névre hallgat. Ezek gyakorlatilag az egyes helyszínekkel, kifejezésekkel vagy szereplőkkel kapcsolatos magyarázatok Tiana narrálásában, amik segítenek többet megtudni a játék világáról, lakóinak kapcsolatairól. Nyilván vannak fontosabb és kevésbé lényeges magyarázatok, de mint a fenti példa is mutatja, ezeket megint teljesen likvidálták a mobilos kiadásból. (A PSP kiadásban a képen látható módon, piros betűkkel vannak kiemelve a magyarázatok, amiket egy külön gombbal tudunk megnyitni, és elolvasni, ameddig a játék a háttérben "pihen", és csak a háttérdalok futnak.) Így nem tudhatjuk meg többek között azt sem, hogy Tiana apukáját Franz-nak hívják, és azt az emléket meg kommenteket sem, amikkel Tiana kicsit rálátást nyújtana a kapcsolatukra. Pedig különösen az országok (és azok kapcsolatait elemezgető) magyarázatok nagyon sokat segítenek jobban megérteni egyes politikai vagy katonai helyzeteket. Ár-érték arány A Moujuutsukai to Ouji-sama konzolos kiadásainak ára rendkívül széles skálán mozog attól függően, hogy melyik konzolra vásárolnánk a játékot, illetve hogy új vagy másodkezes példányt szeretnénk, standard vagy limitált kiadást. A poszt kikerülésének napján a standard PSP kiadás újonnan 1600 yen (~4380 Ft), másodkézből viszont 260 yen-ért (~720 Ft) már kapható. A mobilos port nagyon nem olcsó mulatság! A mobilos portot a Story Jar applikáción belül érhetjük el. Maga az applikáció ingyen letölthető, viszont bizonyos játékokat csak jegyekért vagy gyémántokért cserébe olvashatunk. A Moujuutsukai to Ouji-sama (angol címén Beastmaster and Princes) 2 fejezetes prológusa ingyen olvasható 1-1 ticketért cserében, minden többi fejezet azonban gyémántba kerül. Az első fejezet csak 5 gyémánt, viszont a későbbiek drágulnak, így egy 7 fejezetes route kijátszása 115 gyémántba kerül (Klaus és Silvio csak 60 gyémánt). Ez elsőre nem tűnhet soknak, de csak Klaus vagy Silvio 60 gyémántos route-jai egyesével 1990 forintba kerülnek... Így összességében jó sokba kerülne a teljes játékot kijátszani. És hiába kapni valamennyi gyémántot új tagként az első pár napban, a gyémánt alapvetően csak megvásárolható fizetőeszköz az applikációban. Összegzés A Moujuutsukai to Ouji-sama egy nagyszerű játék, és örülnék, ha minél több otome rajongó számára elérhető lenne. Tudom, hogy a többség nem beszél japánul, így gyakorlatilag egyedül ez az angol nyelvű mobilos port számít hozzáférhetőnek a számukra.
Ahogy az összehasonlítás alapján egyértelműen látni lehet, sajnos nagyon sok hiányossága van. De amennyire kipróbálgattam, azt tudom mondani, hogy a fordítás egészen jó lett, és szerintem a történet is van olyan jó, hogy a mobilos portból kivágott elemek ellenére is szórakoztató legyen (még ha nyilván nem is kapjuk ugyanazt az élményt minőségben, mint a konzolos kiadásoknál). Így ha valakit érdekel annyira maga a sztori és a szereplők, hogy lenyelje a sok hiányosságot (és hajlandó is belenyúlni a pénztárcájába, mivel különösen az összes route kijátszása nem lesz olcsó), akkor a mobilos porttal érdemes tenni egy próbát. Akinek viszont van lehetősége bármelyik konzolos kiadással játszani, annak abszolút nem érdemes a mobilos kiadással foglalkoznia, mert minden szempontból elmarad a legrégebbi konzolos kiadásoktól is.
0 Comments
Leave a Reply. |
Bejegyzésajánló
Rovatok
🎮 Játékbarlang 🎮
[PSV] Dance with Devils
Mage ⏸️ Urie ✓ [PSV] Diabolik Lovers Limited V Edition
Kanato▶️ Ayato ✓ 📱 Mobilos kedvencek 📱
Chain Chronicle (JP)
Barátkódom: 152,442,002 For All Time (CN)
Barátkódom: 0976818705 Twisted Wonderland (JP)
Barátkódom: pbXZPsP6 Blogbanner
Archívum
May 2024
Kategóriák
All
|